こんにちは!日本でヒンディー語を勉強している、はるかしです。
ヒンディー語の単語で調べてもいまいちピンとこない…
なんかイメージがわからない…
こんなときにおすすめの勉強方法をシェアいたします。
ピンとこない…って、どういうこと?
先日、インド人の友人からきたメッセージの中に「खजाना(khazana)」という単語が含まれていました。
((((なにこれ…全く見たことがないうえに、見当がつかない…))))
ヒンディー語の勉強ではわからない単語が出てきた際、辞書が重く持ち歩けないのでネットで検索して確認することが多いです。
その際、ネットの検索方法によっては全然違う意味が出てきたりします。
日本語でヒンディー語を検索しても、あまりヒットしないからでしょうか。
ググりまくって失敗を重ねた結果、「まぁこれなら正解に近い意味が出てくるかな」という方法が確立してきたので自分用に書き残します。
わからない単語に出会ったときにやること
たとえば、下記の文章を例に考えてみます。
यह मेरा खजाना है(これはわたしのお宝です)
このなかの「खजाना」がわからない単語だとすると、まずやることはこちら。
ヒンディー語を英語に翻訳してみる
खजानाという単語を、Google翻訳で英語に翻訳してみます。
すると、「Treasure」と翻訳されました。
英語で考えると、खजानाはお宝という意味…??
パソコン(ウェブ上)でグーグル翻訳を使用すると、単語の意味に沿った画像も一緒に出てくることがあります。
単語であれば、これでだいぶ意味が理解できる確率が高いです。
スマホアプリのグーグル翻訳では画像が出てこないので、もし単語の意味をちゃんと調べたい!というときはウェブ上で検索することをおすすめします。
英語をヒンディー語に訳してみる
次に、先程の英単語「Treasure」を、ヒンディー語に翻訳します。
ここでखजानाがでてきたら、खजाना=Treasureでおそらく意味はあっているかな‥と判断しています。
ここで解決したら、終了です!
※英単語がわからないときは、英単語を日本語に翻訳して確認します。
ヒンディー語の単語खजानाをググってみる
グーグル翻訳でもイメージがつかめないときは、ヒンディー語の単語をそのままググります。
ご丁寧に「宝(खजाना)」と検索結果がでてきました。
画像も見てみると、カリブの海賊に出てきそうなお宝の山がでてきました。
画像検索をしてみると、よりわかりやすいです。
ゴールド!ジャラジャラ!!お宝!!!!といった画像がわんさか出てきました。
おわりに
単語であれば、この方法で大体わかる気がします。
ただ、ヒンディー語のフレーズになるとGoogle翻訳の精度はガクンと落ちる気がしています。
誤訳を惜しげもなく輩出してくるので、誤訳を見極めるためには文法をしっかり勉強しなければ…と思います。
また、わたしは出勤時や仕事のお昼休憩時にヒンディー語の勉強をしているので、辞書を持ち歩くことが出来ずインターネットでの検索に頼っています。
もし、辞書が手元にあるのであれば、辞書を引くことをおすすめします。
わたしが言うのもおこがましいですが、辞書を引いて勉強したほうが定着率がかなり高いと感じますので…。
また何かあれば適宜更新していこうと思います!
では!